Subtitulado y transcripción
El subtitulado y la transcripción son dos trabajos completamente distintos a la traducción escrita, y los debe abordar un tipo de lingüista muy particular. Estas categorías están regidas por parámetros y obstáculos diferentes, y requieren un abanico muy concreto de habilidades. Lo que nunca cambia es nuestro compromiso con la calidad y el tiempo.
Películas, series, videos institucionales, instructivos. Materiales, como grabaciones o videos, para los cuales se necesite una transcripción de texto sin traducción.