Reception y analysis:
All quotation requests need to be accompanied by the original file: the document to be translated, the video to be subtitled, the audio to be transcribed, etc. We need to analyze the material, which involves using some kind of measuring variable, like minutes or number of words, determining the field, and evaluating if desktop publishing is necessary.
Quotation and term-setting:
Based on the analysis, we elaborate a transparent and detailed quotation to eliminate any doubts as to on what you are investing your money. Additionally, we set a delivery term, intended to be as fast as possible, but also reasonable. The craft of the linguist requires reflection and time to make decisions. The quotation also sets a collection term, which is tailored to the client’s internal regulations.
Delivery and post-sale:
Once the translated material is in the client’s hands, our work is not over. It is not likely to happen often, but if the client required a revision or had remarks regarding the job, within a reasonable period, we are available to adjust details and come closer to our client’s perfection standard.
Send the material to , or fill out the contact form below, if you need more information. We are looking forward to your inquiry.